La concepción de dicho diplomado surge del entendimiento de que la traducción de literatura es uno de los grandes ejes con los que cuenta la industria editorial de México para fortalecer los vínculos culturales, profesionales, gremiales y académicos entre todos los actores clave de la cadena del libro; por ello, la Ametli y la Cámara Nacional de la Industria Editorial Mexicana (CANIEM) anuncian al público un espacio académico de primer nivel para la profesionalización del traductor literario.
El objetivo primario del diplomado es que sus participantes desarrollen competencias de primer nivel en el ámbito de la traducción literaria, así como proporcionar los conocimientos teóricos y prácticos necesarios para traducir de acuerdo con estándares profesionales de primer nivel. Además de proporcionar los fundamentos relacionados con la realidad profesional del traductor literario; facilitar el contacto directo del estudiante con los diversos agentes de la cadena de producción del libro; y formar traductores profesionales con un alto sentido de la ética y de la responsabilidad.
Cabe indicar que los diplomados en Traducción Literaria y Humanística que iniciaron el pasado 25 de febrero son en francés-español e inglés-español, tendrán una duración de dos años, estarán divididos en 4 módulos que constarán de 180 horas efectivas de clase por módulo, dando un total de 720 horas, cursadas en modalidad presencial y compuestas por 6 materias cada módulo.
Escritura y traducción literaria; Literatura y traducción literaria; Crítica y traducción literaria, y Traducción literaria especializada, son los cuatro módulos que integran el diplomado, mismos que se impartirán tres días a la semana en horario vespertino en las instalaciones de la CANIEM. Al finalizar, se entregará a los nuevos profesionales de la traducción literaria un diploma avalado por la Facultad de Ciencias Políticas y Sociales de la UNAM.