Firma Diplomado Traducción Literaria
  • Se abre un espacio académico de primer nivel para la profesionalización del traductor literario

El presidente del Consejo Directivo de la Cámara Nacional de la Industria Editorial Mexicana (CANIEM), Carlos Anaya Rosique, y el Presidente de la Asociación Mexicana de Traductores Literarios, A.C. (Ametli), Arturo Vázquez Barrón, firmaron un convenio, el pasado 27 de septiembre, cuyo objetivo es establecer las relaciones de cooperación académica entre ambos organismos en relación con la realización conjunta y la comercialización del Diplomado en Traducción Literaria y Humanística.

La concepción de dicho diplomado surge del entendimiento de que la traducción de literatura es uno de los grandes ejes con los que cuenta la industria editorial de México para fortalecer los vínculos culturales, profesionales, gremiales y académicos entre todos los elementos clave de la cadena del libro; por ello, la Ametli y la CANIEM anuncian al público un espacio académico de primer nivel para la profesionalización del traductor literario.

El objetivo primario del Diplomado en Traducción Literaria y Humanística para sus participantes es desarrollar competencias de primer nivel en el ámbito de la traducción literaria, así como proporcionar los conocimientos teóricos y prácticos necesarios para traducir de acuerdo con estándares profesionales de primer nivel. Además de éste, también son objetivos: proporcionar los fundamentos relacionados con la realidad profesional del traductor literario; facilitar el contacto directo del estudiante con los diversos agentes de la cadena de producción del libro; y formar traductores profesionales con un alto sentido de la ética y de la responsabilidad.

"El trabajo literario es de vital importancia para la industria editorial, es por ello que la CANIEM celebra que haya traductores literarios en México, y que se estén organizando para buscar la profesionalización de este trabajo, que redundará en más lectores interesados en la literatura que se genera en otras latitudes. Estar hoy aquí junto a la Ametli es importante para la Cámara, porque es sustancial celebrar este tipo de convenios en la búsqueda siempre de una mayor preparación que beneficie a la actividad editorial, sumando voluntades, a fin de aumentar la calidad en la oferta de diplomados, cursos o talleres que redunde en pro de la industria editorial", indicó Carlos Anaya.

Por su parte, Arturo Vázquez señaló que "este convenio que se firma con la CANIEM es un proyecto que nos llena de satisfacción, por tanta energía y entusiasmo que le hemos dedicado, le apostamos porque es una manera de volver realidad un proyecto de formación que le hará mucho bien a la literatura traducida, a esa literatura que tanto queremos y que es el objeto de nuestras mayores preocupaciones", remarcó.

Cabe indicar que el primer Diplomado en Traducción Literaria y Humanística será el de Francés-Español, cuyo inicio se tiene previsto para el 19 de febrero de 2018; tendrá una duración de dos años, estará dividido en 4 módulos que constarán de 180 horas efectivas de clase por módulo, dando un total de 720 horas, cursadas en modalidad presencial y compuestas por 6 materias cada módulo.

Escritura y traducción literaria; Literatura y traducción literaria; Crítica y traducción literaria; y Traducción literaria especializada, son los cuatro módulos que integran el diplomado, mismos que se impartirán tres días a la semana en horario vespertino en las instalaciones de la CANIEM. Al finalizar, se entregará a los nuevos profesionales de la traducción literaria un diploma avalado por la Facultad de Ciencias Políticas y Sociales de la UNAM.

En breve se publicará la convocatoria para el Diplomado en Traducción Literaria y Humanística, donde los interesados podrán consultar el proceso de inscripción, así como el costo y requisitos de admisión.